14 Því að vantrúaði maðurinn er helgaður í konunni og vantrúaða konan er helguð í bróðurnum.
10:25 Siinä on opetuslapselle kyllä, että hän on niinkuin hänen opettajansa, ja palvelia niinkuin hänen isäntänsä.
Og Naomí sagði við hana: 'Maðurinn er okkur nákominn; hann er einn af lausnarmönnum okkar.'
Ja Noomi sanoi hänelle:tämä mies on meidän lähimmäisemme ja on meidän perillisemme.
Maðurinn er og agaður með kvölum á sæng sinni, og stríðið geisar stöðuglega í beinum hans.
Myös kuritetaan häntä tuskalla vuoteessansa, kun hänen luissaan on lakkaamaton kapina,
Drottinn Guð sagði: "Sjá, maðurinn er orðinn sem einn af oss, þar sem hann veit skyn góðs og ills.
Ja Herra Jumala sanoi: "Katso, ihminen on tullut sellaiseksi kuin joku meistä, niin että hän tietää hyvän ja pahan.
Því mun hún hórkona teljast, ef hún, að manninum lifandi, verður annars manns. En deyi maðurinn er hún laus undan lögmálinu, svo að hún er ekki hórkona, þótt hún verði annars manns.
Sentähden hän saa avionrikkojan nimen, jos miehensä eläessä antautuu toiselle miehelle; mutta jos mies kuolee, on hän vapaa siitä laista, niin ettei hän ole avionrikkoja, jos menee toiselle miehelle.
þá skal maðurinn, er lagðist með henni, greiða föður stúlkunnar fimmtíu sikla silfurs, en hún skal verða kona hans, fyrir því að hann hefir spjallað hana. Honum skal eigi heimilt að skilja við hana alla ævi sína.
niin mies, joka makasi hänen kanssaan, antakoon tytön isälle viisikymmentä hopeasekeliä, ja tyttö tulkoon hänen vaimokseen, koska hän raiskasi hänet; hän älköön hyljätkö häntä koko elinaikanansa.
Því að maðurinn er höfuð konunnar, eins og Kristur er höfuð kirkjunnar, hann er frelsari líkama síns.
sillä mies on vaimon pää, niinkuin myös Kristus on seurakunnan pää, hän, ruumiin vapahtaja.
En ég vil, að þér vitið, að Kristur er höfuð sérhvers manns, maðurinn er höfuð konunnar og Guð höfuð Krists.
Mutta minä tahdon, että te tiedätte sen, että Kristus on jokaisen miehen pää ja että mies on vaimon pää ja että Jumala on Kristuksen pää.
Maðurinn er ófær um að stjórna hljómsveit.
Hän ei ollut pätevä sinfoniaorkesterin eteen.
Maðurinn er yfir allri sköpun og var gefið yfirráð yfir því (Mósebók 1:26-28).
Ihminen on muun luomakunnan yläpuolella ja luomakunta annettiin ihmisen hallittavaksi (1 Moos. 1:26-28).
Viðmið 1: Maðurinn er í miðpunkti allrar umræðu og ákvarðana um sjálfbæra þróun.
Periaate 1: Ihmiset ovat keskeisessä osassa kestävässä kehityksessä.
23 Því að maðurinn er höfuð konunnar eins og Kristur er höfuð og frelsari kirkjunnar, líkama síns.
23 sillä mies on vaimon pää, niinkuin myös Kristus on seurakunnan pää, hän, ruumiin vapahtaja.
Maðurinn er í sínum hæsta hluta andleg vera.
Ihminen on korkeimmassa osassa henkinen olento.
Maðurinn er ekki meðvitaður um andlegt andrúmsloft sitt, heldur verður hann meðvitaður um það eftir dauðann, og þá ekki eins og andrúmsloft, heldur eins og himnaríki.
Ihminen ei ole tietoinen henkisestä ilmapiiristään, mutta tulee tietoiseksi siitä kuoleman jälkeen, eikä sitten ilmakehänä, vaan taivaana.
Hugsunin er höfundur allra gerða í heiminum og maðurinn er eina dýrið sem hugsar.
Ajatus on kaikkien muotojen luoja maailmassa, ja ihminen on ainoa eläin, joka ajattelee.
Það mun ekki holdast fyrr en maðurinn er endurnýjaður og maðurinn endurnýjast vegna þess að pneuminn, með öðrum orðum fullkominn einstaklingseinkenni, hefur fullkomlega endurbyggst.
Se ei inkarnoitu ennen kuin ihminen on uusiutunut, ja ihminen on uusiutunut, koska pneuma, toisin sanoen täydellinen yksilöllisyys, on täysin inkarnoitunut.
Líkamlegi maðurinn er sá lægsti og mesti af þeim sjö.
Fyysinen ihminen on seitsemästä alhaisin ja räikein.
22 Drottinn Guð sagði: "Sjá, maðurinn er orðinn sem einn af oss, þar sem hann veit skyn góðs og ills. Aðeins að hann rétti nú ekki út hönd sína og taki einnig af lífsins tré og eti, og lifi eilíflega!"
22 Ja Herra Jumala sanoi:katso, Adam on ollut niin kuin yksi meistä, tietäen hyvän ja pahan; mutta nyt ettei hän ojentaisi kättänsä, ja ottaisi myös elämän puusta, söisi ja eläisi ijankaikkisesti:
Útskýring á þeim stöðum þar sem maðurinn er settur í heiminn og ræktun dyggða sem hann yfirstígur ódæðin sem pynta hann, áður en hann rís til kórónu og dýrðar í lífi sínu, er of langur til að gera tilraun.
Selitys asemista, joihin ihminen sijoittuu maailmaan, ja hyveiden viljely, jolla hän voittaa häntä kiduttavat pahat, ennen kuin hän nousee elämänsä kruunuun ja kunniaan, on liian pitkä kokeillaan.
Þú verður einnig að hafa áhuga á því sem maðurinn er að segja.
Sinun täytyy myös olla kiinnostunut siitä, mitä henkilö sanoo.
23 Því að maðurinn er höfuð konunnar, eins og Kristur er höfuð kirkjunnar, hann er frelsari líkama síns.
23 Sillä mies on vaimon pää, niinkuin Kristus on seurakunnan pää, ja hän on ruumiin vapahtaja.
Harðstjórinn hefur sett innsigli á manninn og maðurinn er haldinn í krafti þess eins og með járnkeðjur.
Tyranni on asettanut sinetin ihmiselle, ja ihmistä pidetään vallassaan kuten rautaketjuilla.
Maðurinn er blindur, heyrnarlaus, mállaus; samt vildi hann sjá og heyra og tala.
Ihminen on sokea, kuuro, tyhmä; silti hän näki ja kuulee ja puhuu.
Maðurinn er almennt hugtak sem notað er til að tilnefna mannasamtökin með margvíslegum meginreglum sínum og eðli.
Ihminen on yleinen termi, jota käytetään kuvaamaan ihmisen organisaatiota moninaisilla periaatteillaan ja luonteeltaan.
Maðurinn er fókusinn, sáttasemjari, milli hins andlega og líkamlega.
Ihminen on keskipiste, välittäjä henkisen ja fyysisen välillä.
Maðurinn er að þróa sjötta skilning sem dýrin hafa ekki.
Ihminen kehittää kuudennen aistin, jota eläimillä ei ole.
Maðurinn er ekki lengur fær um að stjórna ræðu sinni og hreyfingum og á morgnana finnur hann ógleði, veikleika og önnur merki um eitrun, þar á meðal uppköst.
Ihminen ei enää pysty hallitsemaan puhettaan ja liikkeitä, ja aamulla hän tuntee pahoinvointia, heikkoutta ja muita myrkytysmerkkejä, mukaan lukien oksentelu.
Þetta myrka tímabil, þar sem maðurinn er meðvitundarlaus, stafar af rofinu í tengingunni þegar slökkt er á rofanum og ljós meðvitundarreglunnar leiftrar ekki lengur á heiladingli.
Tämän pimeän ajanjakson, jonka aikana ihminen on tajuton, aiheuttaa yhteyden katkeaminen kytkimen ollessa sammutettuna ja tietoisen periaatteen valo ei enää vilku aivolisäkkeen rungossa.
Þetta er eins og að fara frá fáfræði og yfir í skoðunarástandið þar sem maðurinn er fær um að greina eitt og annað svolítið frá öðru og skilja hvernig hann rekst ekki á aðrar hreyfanlegar tölur.
Tämä on kuin siirtyminen tietämättömyyden tilasta mielipiteen tilaan, jossa ihminen pystyy erottamaan yhden asian himmeästi toisesta ja ymmärtämään, kuinka ei törmää muihin liikkuviin hahmoihin.
Ef maðurinn er einmana án þeirra getur hann ekki verið á himni.
Jos ihminen on yksinäinen ilman heitä, hän ei voi olla taivaassa.
Maðurinn er aðeins frjáls að því marki sem hann hegðar sér án viðhengis við gjörðir sínar.
Ihminen on vapaa vain siinä määrin kuin hän toimii ilman kiintymystä teoistaan.
Þrátt fyrir að ekki sé hægt að gera upp meðvitundarlaust bil á milli vöku og drauma svo framarlega sem maðurinn er ekkert annað en maðurinn, þá er hægt að stytta það verulega.
Vaikka tiedostamatta jättämistä herättämisen ja unelmien välillä ei voida poistaa, kunhan ihminen ei ole muuta kuin ihminen, sitä voidaan lyhentää huomattavasti.
Maðurinn er meðvitaður í vöku sinni; hann er meðvitaður í draumaríkinu; hann er ekki með meðvitund meðan á yfirferð stendur frá vakningu til draumaríkisins; það er á milli síðustu stundar þegar hann er vakandi og upphaf draums.
Ihminen on tietoinen hereillä olevassa tilassaan; hän on tietoinen unelmatilassa; hän ei ole tajuissaan siirtyessään heräämisestä unelmatilaan; ts. viimeisen hetken, kun hän on hereillä, ja unelmien alkamisen välillä.
Það eru fjórar tegundir vímuefna, sem maðurinn er háð, í samræmi við fjóra eðli hans: Vímuefna líkamlega eðlis síns, sálræns eðlis, eðlis hugar hans og andlegs eðlis.
Ihmiselle on neljä erilaista päihtymiskykyä hänen neljän luonteensa mukaisesti: fyysisen, psyykkisen, mielensä ja henkisen luonteensa päihtyminen.
Maðurinn er fær um að hafa andleg áhrif sín á dýrið á svipaðan hátt og hann hefur áhrif hugar sinnar á dýrið í sjálfum sér.
Ihminen pystyy käyttämään henkistä vaikutusta eläimeen samalla tavalla, jolla hän vaikuttaa mielensä vaikutukseen eläimeen itsessään.
14 Því að vantrúaði maðurinn er helgaður í konunni og vantrúaða konan er helguð í bróðurnum. Annars væru börn yðar óhrein, en nú eru þau heilög.
14 Sillä uskotoin mies on vaimonsa kautta pyhitetty, ja uskotoin vaimo on pyhitetty miehensä kautta:Muutoin olisivat teidän lapsenne saastaiset, vaan nyt ne ovat pyhitetyt.
En deyi maðurinn, er hún leyst undan lögmálinu, sem bindur hana við manninn.3Því mun hún hórkona teljast, ef hún, að manninum lifandi, verður annars manns.
2 Sillä vaimo, joka miehen hallussa on, niinkauvan kuin mies elää, on häneen lailla sidottu, mutta jos mies kuolee, niin hän on miehen laista vapaa.
Og Naomí sagði við hana: "Maðurinn er okkur nákominn; hann er einn af lausnarmönnum okkar."
Ja Noomi sanoi vielä: "Hän on sukulaisemme ja meidän sukulunastajiamme".
Þetta eru síðustu orð Davíðs: Svo mælti Davíð Ísaíson, svo mælti maðurinn, er hátt var settur, hinn smurði Jakobs Guðs, ljúflingur Ísraels ljóða.
Nämä olivat Daavidin viimeiset sanat: Näin puhuu Daavid, Iisain poika, näin puhuu korkealle korotettu mies, Jaakobin Jumalan voideltu, ihana Israelin ylistysvirsissä:
Maðurinn er sem vindblær, dagar hans sem hverfandi skuggi.
Ihminen on kuin tuulen henkäys, hänen päivänsä niinkuin pakeneva varjo.
Deiglan er fyrir silfrið og bræðsluofninn fyrir gullið, og maðurinn er dæmdur eftir orðstír hans.
Hopealle sulatin, kullalle uuni; mies maineensa mukainen.
Gift kona er að lögum bundin manni sínum, meðan hann lifir. En deyi maðurinn, er hún leyst undan lögmálinu, sem bindur hana við manninn.
Niinpä sitoo laki naidun vaimon hänen elossa olevaan mieheensä; mutta jos mies kuolee, on vaimo irti tästä miehen laista.
0.56574487686157s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?